分卷阅读38


在周围的联排别墅间显得格格不?入。

雕花铁栏的院子后门紧锁着,从外面看不?到任何人走动的痕迹。

“艾米莉逃婚之后老伯德一直称病装死,害怕德文伯爵的追责,院子里也少见下人走动了。”

“那?么她跑出?来?后会去哪里?”

迪克环顾周围四通八达的小巷,“她很虚弱、饿坏了,不?认识路,又害怕被家里抓住……她需要找一个隐蔽、但能获得食物的地方。”

“你有什么想法?”福尔摩斯看向他,似乎已经?有了答案。

迪克观察这些牌子:“艾米莉是个很聪明的人。她不?会去外面的大?道,这个金盏蝶俱乐部看起来?太可?疑,烘焙坊的人太多、也不?会有人白送给她食物,裁缝铺的老板大?多数是男性……洗衣房看起来?是个不?错的选择。”

“没错。”福尔摩斯满意地点点头,“洗衣房的工作者?一般是穷人家的妇女?,比起男人,艾米莉一定更倾向于向女?人求助,或许还能在那?打工赚一点钱。”

玛丽洗衣房就在两?条街之外的小巷里,这里已经?接近西区的边缘了,低矮的房屋坐落在有些浑浊的小河边,一些围着粗布围裙的妇女?正蹲在水边搓洗衣服。

“我去问问。”迪克跑了过?去,卡洛斯眼?睁睁看着他和一个洗衣服的女?人搭话时眼?圈一点点泛红,表情变得无助中带着些期盼,成功用三便士和两?滴眼?泪让对?面的女?人拍着他的肩膀说了一长串话。

卡洛斯扬起眉毛,他知道迪克在假哭,但是那?表情也太逼真了。

“他长大?后一定很受欢迎。”福尔摩斯说。

卡洛斯:“我想也是。”

“问到了。”迪克跑了回来?,“我跟她们说艾米莉是我的姐姐,离家出?走之后就没有回家。安娜——刚才那?位女?士说她一个月前?见过?一个金发女?孩跑过?来?,衣服穿得还不?错,但饿得不?行,憔悴极了。当时崔西很可?怜她,给了她一小块面包,她把身上?的手镯给了崔西,崔西答应让她到自己家里暂住一段时间。”

“崔西现在在哪?”福尔摩斯问。

“这就是问题所在,”迪克摊手,“她们说崔西自那?天起再也没回来工作。”

福尔摩斯皱起眉头:“崔西的家在哪?”

“很巧,就在白教堂区。”

迪克看着眼前门环落了一层薄灰的劣质木门,“这不?是好?兆头,对?吧?”

“不?。”福尔摩斯推开大?门,一股浓烈的血腥味和腐烂的味道扑面而来?,冲得人胃部翻涌。

“呃,比我想象中还糟。”迪克用袖子掩住鼻子,担忧地看了眼?卡洛斯。

歌星还是没有什么表情,但是眼?睛里闪过?几分厌烦。

福尔摩斯没有着急进入室内,而是反身看了眼?大?门。和外侧正常的样子不?同,大?门里侧有着半个明显的干涸了的血手印,门框有一道半新的刮蹭痕迹,看样子有人从这里出?去之前?差点被绊了一跤。

“进去看看。”迪克绕过?狭窄的前?厅走向半开着门的卧室。

还没踏进门,几只苍蝇就先飞了过?来?,迪克偏头躲过?它们。小小的卧室床上?赫然是两?具腐烂得不?成人形的尸体,仅能从套在身上?当粗布裙装和农夫装判断出?他们的身份——崔西和她的丈夫。

男尸的脖子断了一半、嘴狰狞地张着,一把锈迹斑斑的斧头嵌在女?尸的胸膛上?、卡在她的胸骨里。

满室都是腐烂发酵的臭气,霉菌和飞虫无处不?在。

迪克无论白天当警察还是晚上?当义警的时候都很少见到这种?画面,刚才吃下去的炸面包在胃里翻涌,他捂紧口鼻眉头紧皱:“看来?我们的艾米莉还有当屠夫的潜质。”

“她会做得很好?的。”福尔摩斯同样用手帕捂住口鼻,他从柴房找来?一根烧火棍,用它扒开崔西的手,露出?被血肉糊满的一片白色绸缎布料。

“这有根绳子。”卡洛斯踢踢床下露出?一角的粗麻绳,“他们想绑住艾米丽?”

“应该是。”迪克从崔西的床头柜里翻出?一张精致得和这栋房子格格不?入的名片,上?面用漂亮的花体字写着:【金盏蝶俱乐部】。

“这里有长期放过?纸钞的痕迹,”迪克研究抽屉底部木板脏污的位置,“现在只剩下几枚便士了。”

“可?以了,走吧。”

福尔摩斯带着两?人从恶臭的房间退到了门外,“很显然崔西和她的丈夫长期为这个【金盏蝶俱乐部】提供用来?待客或者?做更糟糕事情的女?性货源,并借此赚了不?少钱。”

迪克接道:“艾米莉偶然间发现了他们的目的,她很有……决断力,连夜砍死他们拿走了这个抽屉里几乎大?部分的钱财——从油灯烧到干涸的样子来?看,他们还没有来?得及熄灯就被杀死了。”

“她非常恐惧慌乱,她不?能再待在杀过?人的房间里了,但外面一片漆黑,她会去哪呢?”

福尔摩斯从大?门出?来?尝试着踱步,这附近的路灯间隔比较远,夜晚看路最重要的方式是——

他忽然注意到,崔西的房子附近也有一道河流,正是从洗衣房那?条河流下来?的泰晤士河的支流。

而这条河再往下流,就是那?天晚上?遇到开膛手杰克的地方。

夜晚路灯看不?清的情况下,沿着波光粼粼的河流走也算是一种?很好?的不?走偏的方式。

但问题在于这条河几乎就是冥河了,沿着它只能走到地狱。

“怎么了?”迪克顺着他的眼?神方向看去,一下子就读懂了他的意思:“你觉得艾米莉那?天晚上?遇到开膛手杰克了?但她不?是妓女?。”

“他们不?止需要妓女?,”卡洛斯提醒他:“他们还需要母体,艾米莉作为一个纯洁的母体很容易被盯上?。”

“我很怀疑能用斧头砍翻两?个农民的人还在「纯洁」的范畴内。”迪克叹了口气。

当然,艾米莉似乎也没有别的办法,一个哥谭居民也没法做得比她更「好?」了。

“开膛手杰克是一群孩子的亡灵。”福尔摩斯说,“除此之外那?天晚上?我们还看到了一个戴礼帽的男人,《帕尔马尔报》记载过?,之前?每一次有妓女?遇害的时候,都有人看到这样一个中年男性和她们搭话 。”

“给《泰晤士报》寄信的人从字迹来?看也是个男人,他故意用血蹭了半个指纹在信纸上?,是成年人的痕迹。那?些孩子没有这样的文化水平,我觉得他们都不?识字。”迪克说。

“有人或许和真正的开膛手杰克达成了协议,以他们的名义挑衅公众,甚

- 御宅屋 https://www.yuzhaiwu1.vip