分卷阅读196
。我们这里实在?是?亏待了您的才华。”
他向她的决定?表示了理?解。
想到自登岸以来,阿巴特这座城市中遇到的,见到的,林林总总的各色人,想起晦暗风雨里的鲜花,想起阴森森的黑袍教士,又想起那些?对孤独无依的她伸出一线援手的人们,想起生气勃勃的街头。
她千种情绪混杂一块,想叹息,最后却奇异地生出了一点儿温情。她叫侍女取出了一沓稿子:“这是?我为了阿巴特这座城市而写的剧本,这出戏,我全都送给您。但是?......请您尽量低价出售,我希望......阿巴特所有?人都能看得?到。”
算是?我送给这座城市的最后一点儿礼物。
送给这座,迎接了一无所有?的她的城市。
“不......不是?......”管家急得?不行,总算平复了一点儿喘息,连比带划:“您,您,老?爷说,您快点......”
“快点什么?”一道陌生的男声插了进?来。
最后一个“跑”字还没?吐出,管家霎时像被掐住了脖子的鸡,一声也出不来了。
院子门口,一位衣着华丽的贵族骑士,缓缓地牵着一匹白马上?,步了出来,带着敬意?和?一点儿不忍,伸出一张告示:
“奉陛下之命,来自东方?的安娜小姐,您被捕了。”
第122章 十六
阳光穿过森林, 变作了金色的碎屑投下。
仆从向前,奋力地劈砍掉一丛丛缠住马脚的荆棘。
“小姐,我们在这里可能还要停歇一会儿, 您休息一下吧。”骑士――威廉.德.克雷爵士,亲自为车中人拉开了车门。
林黛玉蹙着眉, 额头上略有薄汗, 捂着胃被使女?扶下来, 脸色发白地向他道了一谢。
自从离开阿巴特城镇的范围之后,因急于赶路, 一路经行处, 大多是凹凸不平, 坑坑洼洼的土路,时不时遇到一些荆棘林。
她原在阿巴特, 就生?了一场病, 正?在吃药, 更禁不住这颠簸,在路上吐了好几回。
幸而这位奉命押送她去?七月之都的骑士威廉.雷克爵士,是她戏剧作品的崇拜者,一位风度翩翩的青年。一路上颇多照顾, 不但将她的行李药物都带上了,甚至在路上临时为她雇佣了一位使女?。
前方的仆从, 一边砍着荆棘丛, 一边擦着汗跟同伴嘀咕:“我从前也?来过这里, 这里没那么荒凉啊......”
“啊――啊啊啊啊――”正?在歇息的林黛玉等人,一霎时全被前方的惨叫惊了起来。
“小姐, 您待在这不要动!”威廉蹭地抽出剑,挎了一木仓, 叫上自己武装的侍人,奔向前去?。
刀光剑影一照,那树林暗处的佝偻影子?就抱着头缩了起来。
威廉怒视了不争气的仆人一眼,叫侍者把他们叫起来,锵一声剑回鞘:“你们看看这是什么?也?值得大惊小怪!”
仆从小心看去?,原来是几个农民。
头上脏得黏成缕,跳蚤和?虫豸爬来爬去?,凹陷的脸颊,身?上挂着些布条,充作衣服,泥垢得有一钱,胸膛瘪得只?快剩了空皮晃荡。
那个最?小的,更是因为脸瘦得一点儿肉没有了,眼睛大得吓人。
正?是一家三口,此时抱在一起,在吃得高大健壮的侍者包围下瑟瑟发抖。
“怎么,这些人是?”林黛玉舒服了一些,见到这一家三口,怔了下。
“跑来这开荒的农民。”威廉瞟了一眼,将眼神移开,挥挥手,示意侍者将他们远远赶走,“常见。”
她见了这些农民的模样,便总想到中国的穷苦百姓,低声道:“爵士,农民的日?子?不好过么?”
威廉见荆棘砍得差不多了,请她上车,随口说了一句:“差不多就那样吧。之前更不好过。这里原本有些农村公用地,后来被神教?的修道院强行占去?了,神教?的香火钱却半点没减。晚宴逆流的时候,听说这里的第三等级佬们,包括当地农民,一起子?把当地的修道院砸毁了,教?士不是被杀就是被赶走。”
“那他们?”他们看起来怎么还这样贫困?
威廉笑了一笑:“小姐,晚宴逆流之后,神教?回来了,没了泰半土地,不也?照旧养着大帮僧兵,收十税一的香火钱?咳,要不是艾伦陛下重返卢士特,下旨承认晚宴逆流期间的既定事实,神教?才收敛了一点儿......哼,只?怕这荆棘地他们也?种不成了。”
他说到“神教?没了土地,不也?照旧收十税一的香火钱”时,语气里颇为积愤,说到“艾伦陛下重返卢士特”,则颇为神往。
黛玉这段时间以来,一直在思索为什么艾伦一世要下令将她押往波拿。
听到“重返卢士特”一句,忽然想起这几个月来陆陆续续从人们嘴里拼凑起来的“晚宴逆流”,忽然灵光一动。只?盼威廉爵士再多说几句。
但威廉爵士说完,一时又似乎惊觉自己多嘴了,竟不再说话,只?催促她上马车了。
车队继续疾驰。
*
“禁演<铁王座>?”玫瑰花剧院的老板目瞪口呆地等来了一纸禁令。
玫瑰花剧院豪华的休息大厅里一个空座位都没有,全部是等待着《铁王座》
演出的观众。
这都是付了钱的啊!
这时候跑出去?,跟这些公子?哥大小姐,老爷夫人,说对不起,今个不演了。那他等于将整个七月之都的权贵得罪了泰半啊!
以后这剧院怕是都别开了。
看老莱斯利的秃头急出一脑门?的汗,来传旨的海瑟薇慢悠悠道:
“别急,又不是只?你一家禁演了。”
“夫人,”莱斯利先生?苦笑,“但,禁演总得有个理由?吧?我这......这不实在得罪不起吗?”
“你更罪不起陛下。”海瑟薇敲敲他的肩膀,“看在我们多年的交情?份上,我才特意来你这跑一趟。别的剧院都是打发了侍女?去?的。”
悠哉悠哉地警告完毕,她径自搀扶着侍女?,上了马车,嘱咐家去?了。
只?是,还没到家,就见到门?里慌慌张张跑出来几个侍女?。
“站住。”海瑟薇身?边的侍女?长接到女?主人的眼神,拦住了这几个侍女?,“看你们这慌慌张张的样子?,像话吗?”
侍女?们只?得发着抖,低下头行礼:“夫、夫人......”
伴随着她们的问好声的,是敞开的大门?里传出的《铁王座》选段:
“忍剜心,且剖腹,我将麟儿做皇儿,换得忠良嗣不绝——”
时不时,伴随着歌声,还有女?人男人混作一片的娇嗔声。